Love At First Sight : บทกวีต้นเรื่อง Turn Left Turn Right
posted on 04 Jul 2007 02:15 by aeid24 in LoVeThey're both convinced
That a sudden passion joined them.
Such certainty is beautiful,
But uncertainty is more beautiful still
Since they'd never met before, they're sure
That there'd been nothing between them.
But what's the word from the streets, staircases,
Hallway-perhaps
They've passed each other a million times?
I want to ask them
If they don't remember-
A moment face to face
In some revolving door?
Perhaps a "sorry" muttered in a crowd?
A curt "wrong number" caught in the reciever?
But I know the answer.
No, they don't remember
They'd been amazed to hear
That Chance has been toying with them
Now for years.
But very beginning
is only a continuation
and the book of fate is
always open in the middle.
Love At First Sightโดย วิสวาวา ซิมโบร์สกา
เวอร์ชั่นภาษาอังกฤษ โดย Stanislaw BaranczakและClare Cavanagh
ส่วนหนึ่งของบทกวีต้นเรื่อง Turn Left Turn Right ของ Jimmy Liao
จากหนังสือ เรื่องรักเบอร์ห้า 'ปราย พันแสง ของป้าแนน(ขอบคุณที่ให้ยืม)
๒๑ พ.ค. ๔๙
ประมาณ ๔-๕โมงเย็น
ณ จุฬา
แป้ง(นามสมมติ): ไปหน้าเวทีกัน
แป้ง :สวัสดีค่ะ
แป้ง :เอ้ นี่พี่ปลาดาว(นามสมมติ) อยู่ไอดี
เอ้ :สวัสดีค่ะ
แป้ง :นี่เพื่อนแป้ง ชื่อเอ้ อยากเข้าไอดี
แป้ง :พี่ปลาดาว ขอถ่ายรูปหน่อย
ปลาดาว :ได้ๆ เอาสิตรงนี้ละกัน
แป้ง :เอ้ ถ่ายรูปให้หน่อย
เอ้ : ได้ๆ ๑..๒...๓
เอ้ :ชิ อย่างงี้อ่ะไม่ใช่สเป็กช้านหรอก (คิดในใจ)
...
One Year later, Love brings us back >>>>>>>>>
๒๑ พ.ค.๕๐
เวลาประมาณ ๔-๕โมง
ณ จุฬา
ปลาดาว:กลับแล้วนะ
เอ้ :ค่ะ สวัสดีค่ะ
Do you believe in Love At First Sight?
I believe in Love,
but love's never believed in me.

ถูกเปล่าวะที่กูจะไม่เข้าใจ--หมายถึงมึงอัพเรื่องที่กูไม่น่าจะเข้าใจใช่เปล่าวะ
พิมพ์ไปพิมพ์มาก็ชักจะไม่เข้าใจตัวเอง
เอาเป็นว่าถ้าแกไม่เข้าใจที่กูพิมพ์ก็ช่างมันเหอะ กูก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน
#1 By Lover Boy on 2007-07-04 19:17